(中央社記者黃自強新加坡24日專電)新加坡文學評論家魏俐瑞的「Do 快速信貸 You Speak Singlish?」文章被美國紐約時報刊登,遭星國總理李顯龍新聞秘書張儷霖去函駁斥,指魏俐瑞太輕忽官方提倡使用標準英文的努力。

新加坡新傳媒8頻道新聞今天傍晚報導,紐約時報本月13日刊花旗銀行債務整合 登魏俐瑞(Gwee Li Sui)「Do You SpeakSinglish(新加坡式英語)?」的評論文章。

報導指出,魏俐瑞的文章觸及「新加坡政府對新加坡式英語發動的戰爭終於結束了嗎?」等內容,另也舉公教人員貸款 例說明官方數年的打壓卻反而使其興盛,連總理李顯龍等人也使用新加坡式英語,拉近和新加坡人民的距離。

張儷霖(Chang Li Lin)昨天去函紐約時報,反駁魏俐瑞的論點。8頻道新聞引述張儷霖信函內容說,標準英文對在新加坡謀生、是否被他人了解至關重要,這不僅是對於其他的新加坡人,也包括使用英語溝通的外國人。

張儷霖說,英文並非大部分新加坡人的母語基隆機車免留車 新北小額借貸快速撥款 >南投二胎貸款新北市借錢管道 ,如果要掌握好英文則要付出更多努力。

8頻道新聞引述魏俐瑞文章提到的例子包括「ownself check ownself」」(自己查自己)、「meesiam mai hum」(米暹不加血蛤),以及「Liu LianBo Bao Jiak」(不能保證有榴槤吃)等。

不過,牛津英語大辭典最新版本剛列入新加坡常用語彙,共納入19個新加坡式英文用語,包括代表「迷糊」的Blur、泛指「洋人」(紅毛)的Ang moh,以及代表「爽」的Shiok,別具特色。1050524


arrow
arrow

    vtuy340 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()